如果說中國人眼神交流模式對美國商人是一種挑戰(zhàn),那日本人的眼神交流模式就更加令人難以理解。西山和夫在《和日本人做生意》一書中寫道:“日本商人在艱難的談判階段總會不停地轉(zhuǎn)移眼神,因為他覺得持續(xù)的眼神交流難以忍受而且有點粗魯。然而,美國的生意伙伴卻會把他轉(zhuǎn)移眼神的動作理解為不誠實或者是不感興趣。”
像在中國一樣,會議中眼神交流的微妙差異會造成重大的誤解。而日本人的鞠躬習(xí)俗又會使事情變得更加復(fù)雜。日本人在禮貌地鞠躬時,雙手手臂在身體兩側(cè)垂下,腰部以上向前彎曲,毫無疑問不帶一點目光接觸。不言而喻,當(dāng)你初次見到對方,鞠躬與其打招呼時,你們的眼睛都會朝著地面。對于習(xí)慣大踏步上前、與對方進(jìn)行眼神接觸、開放地伸出手的美國人而言,這樣的鞠躬難以做到也難以領(lǐng)受。畢竟對美國人而言,目光觸碰和握手就跟吃冰激凌和蘋果派一樣自然。(對日本人而言,更自然的是吃壽司或者冰棍。)正如喬恩·奧爾斯頓和武井功在他們合著的《日本商務(wù)文化和實踐》中所寫,在日本“自我介紹握手時,要低著眼,因為持久的眼神接觸看起來很不禮貌。因此,不要為對方不進(jìn)行眼神交流而覺得被冒犯了,他們只是為了表示尊重而回避過多的眼神接觸”。
對眼神解讀的差異可能會導(dǎo)致誤會。在日本,持續(xù)的眼對眼的注視會被認(rèn)為是有攻擊性的、挑釁的、粗魯?shù)摹⒁蠊降?。然而,在伊斯坦布?Istanbul,土耳其西北部港口城市?!g者注)的會議室,卻恰恰相反。當(dāng)土耳其同事發(fā)言時,你投之以熱切的目光,會被理解為一種真誠。假如一個美國商人在土耳其開會時感覺自己接受的目光有點過于強烈,那么在會議結(jié)束后他將迎接距離更近的更為強烈的眼神接觸。正式開會時大家都是坐著的,會議結(jié)束后大家會站起來補充交流意見,這時土耳其人會靠近習(xí)慣于在原地站著的美國人。在美國,交談雙方的距離一般以18~24英寸(約為0.46—0.61米)為宜,而到了土耳其,這個距離會變成12英寸(約為0.35米)。雖然這樣的近距離會讓人覺得有點不舒服,但是此時美國人千萬不要轉(zhuǎn)移視線或者往后退,因為這樣會被對方理解為不友好、粗魯。
對于自然世界最接近我們?nèi)祟惖拇笮尚?,靈長目動物學(xué)家珍妮·古道爾發(fā)現(xiàn),成年的大猩猩不喜歡長時間地注視彼此。然而,在商業(yè)世界,眼神接觸因文化的不同而有所不同。在意大利,美國人說話時應(yīng)保持強烈的眼神接觸,以表明自己的真誠和誠實。在俄羅斯,直接的眼神交流和有力的握手,表明一個人有魄力。在法國,適度的眼神接觸被認(rèn)為是最恰當(dāng)?shù)?。對于你的墨西哥同事而言,低頻率的眼神接觸是正常的,而長時間直接地看著對方的眼睛則可能暗示不尊重、挑戰(zhàn)或者威脅。隨著商業(yè)的全球化,在會議桌上你如何接收和發(fā)送的眼神交流的微妙變化比以往任何時代都要重要。